Poŝtmarkoj el Esperantujo: My First Book of Haiku

When I was in grad school, circa 1994, I started writing haiku in Esperanto and exchanged them with my brother Phil. It was a way to practice Esperanto and have “a moment of zen” each day during a time when I was very busy.

At first, most of my haiku were “joke haiku”. I eventually learned that there is a name for joke haiku: senryu. But some of the haiku I wrote, even in those early days, were actually not bad. And doing something creative, however small, was meaningful to me.

A few years later, after I had secured a faculty appointment and moved to the Pioneer Valley, the Haiku Society of America met in Northampton. I attended out of curiosity, and was intrigued when my haiku were taken seriously. I realized that I didn’t have to treat writing haiku as a joke. And that there was a long history of haiku, going back hundreds of years. And a larger world of practice that included tanka, renga, haibun, and more.

Ten years later, I decided to self-publish a book of haiku in Esperanto with English translation: Poŝtmarkoj el Esperantujo. I decided to include artwork along with the haiku and developed a theme of imaginary postage stamps from Esperantujo — Esperanto Land, a fabled country that springs into existence around people when they speak together in Esperanto. I used photographs I’d taken, combined them with a frame that looked like perforations, and added a monetary symbol that used the unicode glyph for spesmiloj, a proposed universal currency.

It was my first attempt to lay out a book. It was a lot of work and it didn’t turn out quite perfectly. But it was pretty good. It was incredibly gratifying to receive the proof in the mail and actually hold it in my hands.

Due to the full color illustrations, it was pretty expensive. But I had a great time showing it to people and giving copies to family and friends. Since it was so expensive, I set the price to be effectively at cost. As costs increased, Amazon became unwilling to sell it (since they don’t make enough profit). So I eventually decided to make it available via Google Books for free. I can still order author’s copies, however, so if anyone really wants printed and signed copy on paper, let me know.

I published three more books of haiku. Premitaj Floroj (Pressed Flowers) used images from the UMass Herbarium. My best work, I think, was senokulvitre (without eyeglasses) for which I created a series of black-and-white illustrations with a narrow range of focus. I still use these images frequently to illustrate blog posts. In 2016, I published the last one, Ideoj Ĝermas (Ideas Germinate) that used creative-commons licensed imagery of seeds from a French museum. These are all still available for purchase.

I’ve written hundreds of haiku in the intervening ten years, but I haven’t published another book. I came up with a great idea for one. But collecting the imagery would be a lot of work and so I haven’t done it. I’m not sure the world needs another book of haiku in Esperanto. I’m not sure it ever did, honestly. It certainly didn’t appreciate them. But I had fun making them and that’s what really counts in the end.

Steven D. BREWER @author_sdbrewer